口譯服務

同聲傳譯 (或即時傳譯)

​​​​​​

什麼是同聲傳譯?

同聲傳譯(或即時傳譯)意指會同步進行傳譯,過程幾乎不會出現延遲:傳譯員坐在隔音房,一邊透過耳機聆聽講者發言,一邊對著麥克風進行傳譯。即時傳譯常用於高級國際會議及研討會、商務會議和政界會議,當中涉及大量與會者及多種語言的會議活動。

 

SI 通常在哪裡進行?

 

同聲傳譯通常發生在多國會議、研討會、座談會、會議、圓桌晚宴等場合。

你們提供多少種語言的翻譯?

在樂譯香港, 我們支持多達 40 種語言和方言的翻譯。

 

為什麼 SI 口譯員必須結伴工作?

同聲傳譯需要同時地進行三樣過程:聆聽一種語言、處理箇中的信息和內容,然後用另一種語言翻譯出來。這三種過程是同時發生,反復發生的,需要極度集中的專注力。一些口譯員可以在這個狀態維持 15 分鐘,但15分鐘過後便開始難以理解講者的意思,所以他需要有多一位譯員伙伴接力。


我的會議只有一至兩個小時,我可以只騁用一名口譯員來節省預算嗎?

 

一些有較多經驗的譯員可自行翻譯 30 分鐘至最多60分鐘。然而很可惜,這裡沒有神人:僅靠一位同聲傳譯的口譯員並不能長時間單獨進行同聲傳譯工作,而且我們相信你不會想妥協傳譯的質量。

 

我的活動只有 1-2 位與會者需要聽翻譯,我可以不租用同聲傳譯設備嗎?

 

可以的。我們可以以耳語傳譯的方式安排口譯員在與會者耳邊進行輕聲翻譯。但敬請注意,在嘈雜的環境中,這並不是完美的解決方案,口譯員在沒有 SI 設備幫助的情況下需要付出萬二分的努力才可集中講者的內容才譯出高品質的翻譯來。